สมาชิกล็อกอินที่นี่
อังคาร 21 พฤศจิกายน 2560
ฟรี !! สมัครสมาชิก | ลืมรหัสผ่าน
ยินดีต้อนรับ ผู้มาเยือน | ล็อกอิน
home หน้าแรก about เกี่ยวกับสมาคมฯ column คอลัมน์ news ข่าว webboard เว็บบอร์ด writers นักเขียน gallery แกลเลอรี่ member มุมสมาชิก links ลิงค์ contact ติดต่อ

คอลัมน์
297 คอลัมน์ ดูทั้งหมด >>

งานเสวนานักเขียน 4 ภูมิภาค

ข่าวและกิจกรรม
ข่าวสมาคมนักเขียน
‘เพชรพระอุมา – พรานไพรสุภาพบุรุษ’ ลึกจาก ‘พนมเทียน’ ในโลกนักอ่าน บ้านนักเขียน (17 Dec 2011)
ข่าวประชาสัมพันธ์อื่นๆ
การประกวดเรื่องสั้นรางวัลสุภาว์ เทวกุลฯ ครั้งที่ ๑๗ (ปี ๒๕๕๖) (12 Dec 2012)


combangweb
lush indie magazine
on open
e-bke
นาครมีเดีย
  • http://www.seawrite.com/
    รางวัลวรรณกรรมสร้างสรรค์ยอดเยี่ยมแห่งอาเซียน
  • http://www.khaofang.com/
    ข้าวฟ่างสำนักพิมพ์
  • http://www.praphansarn.com/
    ประพันธ์สาส์น สำนักพิมพ์ ชุมชนวรรณกรรม ทำเนียบนักเขียน
  • http://www.si-am.com/
    si-am.com art space
  • http://www.watcafe.com/
    วรรณวรรธน์ คาเฟ่
  • http://www.chonniyom.co.th/
    ชนนิยม เราทำหนังสือมีชีวิต
  • http://www.napetch.com/
    ณ เพชร สำนักพิมพ์ / เพชรยุพา บูรณ์สิริจรุงรัฐ
  • http://www.typhoonbooks.com/
    สำนักหนังสือไต้ฝุ่น สำนักของปราบดา หยุ่น
  • http://www.wordreference.com/
    ดิกฯ ภาษาอิตาลี สเปน ฝรั่งเศส อังกฤษ
  • http://www.sriburapha.net/
    กองทุนศรีบูรพา ประวัติ ภาพถ่าย และผลงานของกุหลาบ สายประดิษฐ์หรือศรีบูรพา

  • Youssef Ziedanนักเขียนอียิปต์เจ้าของ Arabic Booker Prize2009 โดย : นงค์ลักษณ์ เหล่าวอ nonglakspace@gmail.com
    โพสต์โดย : mataree
    2009-04-30 08:59:59

     

    Azazeel นวนิยายแนวประวัติศาสตร์-เทววิทยา ที่พูดถึงเรื่องราวความขัดแย้งของความเชื่อแบบเก่าและคริสต์ศาสนาที่เข้ามายังอียิปต์ตอนบน

    ปีนี้เป็นปีที่สองของการมอบรางวัลนานาชาติสำหรับนวนิยายอาหรับ (International Prize for Arabic Fiction-IPAF) หรือที่เรียกกันสั้นๆ ว่า Arabic Booker Prize ซึ่งเป็นอีกหนึ่งเครือข่ายของรางวัลบุ๊คเกอร์ ผู้สนับสนุนหลักคือมูลนิธิเอมิเรตส์ในกรุงอาบู ดาบี โดยการร่วมมือกับมูลนิธิรางวัลบุ๊คเกอร์ ซึ่งก่อตั้งขึ้นโดยกลุ่มบริษัทแมนกรุ๊ป ประเทศอังกฤษ กรุงลอนดอน

    Arabic Booker Prize เป็นรางวัลที่มอบให้แก่นวนิยายที่เขียนเป็นภาษาอาหรับซึ่งยังไม่เคยแปลหรือตีพิมพ์เป็นภาษาอังกฤษมาก่อน (กรณีแปลและพิมพ์เป็นภาษาอื่นไม่ผิดกติกา) นักเขียนต้องได้รับการเสนอผลงานผ่านทางสำนักพิมพ์และเป็นนักเขียนอาหรับเท่านั้น แต่ละสำนักพิมพ์คัด 3 ผลงานส่งเข้าร่วมพิจารณาได้ นักเขียนหนึ่งคนส่งนวนิยายได้เพียงหนึ่งเรื่องและต้องเป็นนักเขียนที่ยังมีชีวิตอยู่ ทั้ง Arabic Booker Prize และMan Asian Literary Prize  ต่างเป็นรางวัลที่เปรียบเสมือนสาขาของบุ๊คเกอร์ไพรซ์ ที่มีวัตถุประสงค์เพื่อสนับสนุนผลงานของนักเขียนที่เขียนนวนิยายด้วยภาษาของตัวเอง เมื่อได้รับรางวัลชนะเลิศผลงานชิ้นนั้นจะได้รับการแปลเป็นภาษาอังกฤษโดยอัตโนมัติเพื่อเผยแพร่ในระดับนานาชาติ

    โจนาธาน เทย์เลอร์ ประธานคณะกรรมการรางวัลนานาชาติสำหรับนวนิยายอาหรับ กล่าวว่า "พวกเราดีใจที่การมอบรางวัลนานาชาติสำหรับนวนิยายอาหรับดำเนินการมาเป็นปีที่สองและรู้สึกปลาบปลื้มเป็นอย่างมากที่ได้รับการตอบรับอย่างอบอุ่น และมีความตื่นเต้นที่รางวัลนี้เป็นที่รู้จักในกลุ่มประเทศอาหรับและนานาชาติ"

    Arabic Booker Prize ก่อตั้งขึ้นมาปี 2007 และมีการมอบรางวัลครั้งแรกปี 2008 นักเขียนที่ได้รับรางวัลคนแรกคือ บาหอา ทาเฮอร์ (Bahaa Taher--นักเขียนชาวอียิปต์ ตีพิมพ์ในคอลัมน์นี้เมื่อ 11 พ.ค.51) จากนวนิยายเรื่อง Sunset Oasis สำหรับปี 2009 นักเขียนที่คว้า Arabic Booker Prize ยังคงเป็นนักเขียนจากอียิปต์นาม ยูสเซฟ ซีดาน (Youssef Ziedan) ผู้เขียนนวนิยายเรื่อง Azazeel หรือในชื่อภาษาอังกฤษคือ Beelzebub

     

    ยูสเซฟ เกิดทางตอนบนของอียิปต์เมื่อปี 1958 ปู่ของเขาพาย้ายมาอยู่ที่อเล็กซานเดรียตั้งแต่ยังแบเบาะ เขาจึงถูกเลี้ยงดูและเติบโตมาในเมืองแห่งนี้ เข้าศึกษาต่อด้านปรัชญาที่มหาวิทยาลัยอเล็กซานเดรียจนสำเร็จ summa cum laude ศึกษาระดับปริญญาโทเน้นด้านปรัชญาและนิกายของอิสลาม สำเร็จการศึกษาระดับปริญญาเอกตอนอายุ 29 โดยทำวิทยานิพนธ์เรื่อง The Qadiri Sufi Order, with a study and edition of the poetical works of Abdul Qadir al-Jilani ปัจจุบันเป็นศาสตราจารย์ด้านประวัติศาสตร์และปรัชญาอิสลาม ที่มหาวิทยาลัยอเล็กซานเดรีย และเป็นผู้อำนวยการหอจดหมายที่มหาวิทยาลัยแห่งเดียวกัน เขายังเป็นทั้งนักวิชาการอิสระและคอลัมนิสต์

    ด้านงานเขียนนั้น ยูสเซฟ ผลิตงานเขียนและมีหนังสือออกมาแล้วมากกว่า 50 ปก นอกจากนี้ยังมีรายงานต่างๆ อีกกว่า 80 รายการ ยูสเซฟให้ความสนใจด้านแพทยศาสตร์ของอิสลาม และเก็บรวบรวมข้อมูลมรดกด้านอายุรเวชที่ตกทอดจากอดีตมาสู่ปัจจุบันผ่านทางประวัติศาสตร์ของชาวอาหรับ เรียกได้ว่าสนใจด้านอาหรับศึกษาทุกแขนงและอุทิศตนในการรวบรวมข้อมูลเหล่านี้เพื่อเป็นมรดกแก่ชนรุ่นหลังได้ศึกษา เขาเริ่มเขียนนวนิยายตอนอายุ 40 ปี ผลงานเขียนของยูสเซฟแบ่งเป็นประเภทได้แก่ งานเขียนเกี่ยวกับนิกายในศาสนาอิสลาม, ปรัชญาอิสลาม, ประวัติศาสตร์แพทยศาสตร์อิสลาม, หนังสือจดหมายเหตุรวบรวมเอกสารสำคัญ และการวิจารณ์วรรณกรรมและนวนิยาย

    Zil al-Af’a หรือ Shadow of the Serpent เป็นนวนิยายเล่มแรก ซึ่งเล่าถึงเรื่องของผู้หญิงออกมาอย่างร่วมสมัย ว่าบทบาทของสตรียังถูกทำให้ผิดรูปแบบไป รวมถึงการถูกกระทำอย่างอื่น เขาเล่าผ่านเรื่องราวในประวัติศาสตร์ที่กินความมาจนถึงยุคปัจจุบัน เมื่อนวนิยายออกสู่สาธารณะจึงถูกวิพากษ์วิจารณ์ว่าโครงสร้างในเรื่องผิดแผกไม่เหมือนใครและเป็นวิชาการมากเกินไป

    สำหรับ Azazeel เป็นนวนิยายแนวประวัติศาสตร์-เทววิทยาที่พูดถึงเรื่องราวความขัดแย้งของความเชื่อแบบเก่าและคริสต์ศาสนาที่เข้ามายังตอนบนของอียิปต์ อเล็กซานเดรีย และตอนเหนือของซีเรีย ในเรื่องมีพระอียิปต์ที่มีส่วนรับรู้ถึงความขัดแย้งในการเผยแผ่ศาสนาคริสต์ พอหนังสือวางแผงก็ถูกวิพากษ์วิจารณ์ว่ากำลังสร้างชนวนให้ผู้อ่านเข้าใจคริสต์ศาสนาผิดไป

    "ผมไม่ได้เป็นปฏิปักษ์ต่อศาสนาคริสต์ แต่ผมต่อต้านความรุนแรง โดยเฉพาะความรุนแรงที่อ้างว่าเกิดขึ้นในนามของศาสนา...นวนิยายเล่มนี้ชี้ให้เห็นว่ามนุษย์แปลกแยกตัวเองออกจากศาสนา ในชีวิตจริงนั้น มนุษย์เราถูกโครงสร้างของศาสนาทำให้คลุมเครือ ศาสนาแบ่งแยกพวกเราด้วยความฝันที่เคร่งครัด ซึ่งไม่มีวันที่เราจะเข้าใจ เพราะว่ามันขัดกับจริตของมนุษย์" ยูสเซฟ กล่าว

    Azazeel ไม่ใช่นวนิยายที่เหมาะหรืออ่านได้ทุกเพศทุกวัย ซึ่งยูสเซฟวางไว้แต่แรกแล้วว่าผู้อ่านควรจะเป็นกลุ่มอายุเท่าไหร่ขึ้นไป เขาใช้เทคนิคในการเขียนด้วยการสร้างจินตนาการเอาไว้ในวงเล็บ เพื่อให้รู้สึกว่าผู้เขียนไม่ได้มีส่วนในการเล่าเรื่องทั้งเรื่อง เขาต้องการให้ผู้อ่านมีส่วนร่วมในนวนิยาย เป็นส่วนหนึ่ง  และรู้สึกสับสนเช่นเดียวกับที่เขารู้สึกเวลาที่เขียนนวนิยายเรื่องนี้ ยูสเซฟทำตัวเป็นนักอ่านในฐานะของนักเขียนในคราเดียวกัน เขาไม่ต้องการเป็นผู้เล่าเรื่องแต่ฝ่ายเดียว แต่ต้องการให้ตัวเอกของเรื่องเล่าเรื่องและมีปฏิกิริยากับผู้อ่านในระดับที่ลึก เขาปล่อยให้ตัวละครในเรื่องเป็นคนพูดเอง ด้วยภาษาของพวกเขา และด้วยโลกทัศน์ของตัวละคร

    แล้วกับสถานการณ์ปัจจุบันและก่อนหน้านี้ที่ถูกโจมตีจากผู้อ่าน ยูสเซฟ กล่าวถึงการเผชิญหน้ากับเสียงวิพากษ์วิจารณ์ว่า "แน่นอนว่าผมต้องได้รับและต้องเผชิญหน้ากับการโจมตีที่ไม่ได้คาดคิดมาก่อน แต่ผมไม่ยอมปล่อยให้ตัวเองเข้าไปเผชิญหน้าตรงๆ ผมยืดหยุ่นกับเสียงวิพากษ์วิจารณ์จากทางโบสถ์  เพราะว่าผมรอให้คนที่โกรธผม ชิงชังนิยายของผมได้อ่าน Azazeel ด้วยหัวใจที่เปิดกว้าง และผมอยากให้พวกเขาเฉยเมยไปเสีย ถ้าพวกเขาไม่เข้าใจความหมายลึกๆ ที่ซ่อนอยู่ในนวนิยายเรื่องนี้"

    ประธานกรรมการตัดสินรางวัล Youmna el Eid กล่าวว่า "เนื่องจากกรรมการตัดสินรางวัลมีความคิดเห็นที่หลากหลายกว่าจะมาลงเอยที่ผลงานเรื่องนี้ พวกเรามีความเห็นร่วมกันว่านวนิยายที่ผ่านเข้ารอบสุดท้าย ผลงานที่จะได้รับรางวัลต้องมีมิติในความลึก มันไม่ง่ายเลยที่จะต้องตัดสินใจเลือกมาเพียงหนึ่งเล่ม เพราะทั้ง 6 เล่มที่ผ่านเข้ารอบตัดเชือกมีมาตรฐานในระดับที่สูงพอๆ กัน"

     

    นวนิยายที่ผ่านเข้ารอบทั้ง 6 เรื่องจะได้รับเงิน 10,000 ปอนด์ โดยอัตโนมัติและเมื่อได้รับรางวัลชนะเลิศจะได้รับเพิ่มอีก 50,000 ปอนด์ สำหรับผลงานทั้ง 6 เล่มในรอบตัดเชือกได้แก่ Azazeel - Youssef Ziedan (อียิปต์-ชนะเลิศ), Hunger - Mohammad Al Bisatie (อียิปต์), The Unfaithful Translator - Fawwaz Haddad (ซีเรีย), The American Granddaughter - Inaam Kachachi (อิรัก), Time of White Horses - Ibrahim Nasrallah (จอร์แดน-ปาเลสไตน์)  และThe Scents of Marie - Habib Selmi (ตูนีเซีย)

    ปีนี้มีนักเขียนและผลงานผ่านเข้ารอบแรกทั้งหมด 131 คนจาก 16 ประเทศ

     

    ที่มา

    http://www.bangkokbiznews.com/home/detail/life-style/read-write/20090418/34212/Youssef-Ziedanนักเขียนอียิปต์เจ้าของ-Arabic-Booker-Prize2009.html

    สมาคมนักเขียนแห่งประเทศไทย | ศูนย์ช่วยเหลือ | ติดต่อสมาคมฯ | ข้อตกลงในการใช้งาน
    สงวนลิขสิทธิ์ © 2550 สมาคมนักเขียนแห่งประเทศไทย    |   version 1.0 designed and powered by wekluay graphic design